Baile
Aoisghrúpaí
> 4 Bliain
Ainmneacha Gaeilge
Naíonraí
Ag úsáid Gaeilge le do pháistí
Ag tógáil páistí le Gaeilge taobh amuigh den Ghaeltacht
Ag Tógáil Páistí le Gaeilge sa Ghaeltacht
Tacaíocht, Seirbhísí agus Áiseanna
4 > 12 Bliain
Gaelscoileanna
Buntáistí Oideachais trí Ghaeilge
Coláistí Samhraidh
An Ghaelbhratach
Féilte
Tacaíocht, Seirbhísí agus Áiseanna
12 > 18 Bliain
Gaelcholáistí
Buntáistí Oideachais trí Ghaeilge
Coláistí Samhraidh
5 leid nuair atá tú ag dul chun na Gaeltachta
An Ghaelbhratach
Féilte
Ag úsáid d’ainm as Gaeilge
Tacaíocht, Seirbhísí agus Áiseanna
18 > 22 Bliain
Cumainn Ghaelacha & Aontais Mhac Léinn
Cúrsaí le Gaeilge ar an 3ú Leibhéal
Féilte
Tacaíocht, Seirbhísí agus Áiseanna
22+ Bliain
Gairmeacha le Gaeilge in Éirinn
Ag foghlaim na Gaeilge
Ranganna Gaeilge do Dhaoine Fásta
Glac Páirt sa Ghluaiseacht
Ciorcail Chomhrá | Caint & Comhrá
Féilte
Saoire sa Ghaeltacht
Tacaíocht, Seirbhísí agus Áiseanna
Ag labhairt Gaeilge le do gharpháistí
Pobal
Ciorcail Chomhrá | Caint & Comhrá
Sloinne
An Ghaeltacht
Grúpaí Pobail
Na Lárionaid Ghaeilge
Sloinne
Na Ceanneagraíochtaí
Féilte
Seachtain na Gaeilge le Energia
Imeachtaí Ardú Feasachta
Leabhair Ghaeilge
Podchraoltaí Gaeilge
An Chaint
Oifigigh Gaeilge i bhFeidhmeannacht na Seirbhíse Sláinte (FSS)
7 dtreoir le bheith níos sábháilte ar líne
Foghlaim
Ag foghlaim na Gaeilge
Naíonraí
Gaelcholáistí
Gaelscoileanna
An Ghaeilge i Scoileanna Béarla
Foghlaim Gaeilge mar dhuine fásta
Téarmaíocht agus Gramadach ar líne
Ranganna
Seirbhísí Gaeilge do Scoileanna
Cearta
Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003
Cairt Eorpach do Theangacha Réigiúnacha & Mionlaigh
Straitéisí Gaeilge ó Thuaidh is ó Dheas
Seirbhísí ar fáil as Gaeilge
Glac Páirt sa Ghluaiseacht
Feachtasaíocht
Taighde Gaeilge
Ag úsáid Gaeilge le seirbhísí stáit
An Coimisinéir Teanga
6 fhorbairt teicneolaíoctha atá ó chainteoirí na Gaeilge
Fostaíocht
Gairmeacha le Gaeilge san Eoraip
Gairmeacha le Gaeilge in Éirinn
CV Samplach Gaeilge
Ag lorg poist leis an nGaeilge
Cé hiad na fostóirí Gaeilge is mó?
Comhairle agallaimh do phost le Gaeilge
Cúrsaí iarchéime Gaeilge do shaol an lae inniu
Cúrsaí bunchéime spéisiúla le Gaeilge
Folúntais
Físeáin: 'Do Ghairm le Gaeilge'
Leabhrán Ghairmeacha le Gaeilge
Nuacht
<div-class="credit-tuairisc"></div>-‘udar-athais’-–-leagan-taimilise-de-‘cre-na-cille’-foilsithe

‘Údar áthais’ – leagan Taimilise de ‘Cré na Cille’ foilsithe

Cré na Cille, mórshaothar Mháirtín Uí Chadhain, curtha ar fáil sa Taimilis.

Ambasáid na hIndia in Éirinn a d’fhógair go raibh an t-úrscéal iomráiteach ar fáil anois i gceann de na teangacha clasaiceacha is sine ar domhan.

Tá an Taimilis ina teanga oifigiúil i Srí Lanca, in Singeapór agus in Tamil Nadu, stát san India.

Dúirt lucht Ambasáid na hIndia gur údar áthais dóibh go raibh saothar an Chadhnaigh, a síleadh a bheith “do-aistrithe”, ar fáil anois sa Taimilis.

R. Sivakumar a d’aistrigh an t-úrscéal atá aitheanta mar cheann de mhórshaothair litríocht na hÉireann agus an comhlacht Kalachuvadu a d’fhoilsigh.

அயர்லாந்தின் எழுத்தாளர் மார்ட்டின் ஓ’ கைன் எழுதிய நாவல், ஆர். சிவகுமாரின் தமிழாக்கத்தில் ‘வசை மண்’ என்ற தலைப்பில் வெளிவந்துள்ளதை குறித்து மகிழ்ச்சியடைகிறோம்

Delighted to see the ‘untranslatable’ Cré na Cille by Máirtín Ó Cadhain translated by R. Sivakumar into #Tamil.


Maith thú! pic.twitter.com/0jzUW2A6Gf

— Irish Embassy India (@IrlEmbIndia) 25 Aibreán 2019

Tá sé i gceist ag Cló Iar-Chonnacht, an comhlacht ar leis an cóipcheart do Cré na Cille, go mbeadh an t-úrscéal ar fáil in os cionn scór teanga faoin mbliain 2025. 

Chuir stiúrthóir Cló Iar-Chonnacht, Micheál Ó Conghaile, fáilte mhór roimh an t-aistriúchán is déanaí ar an leabhar.

“Is breá liom go bhfuil an t-aistriúchán seo ar fáil anois in Tamil. Tá aithne agam ar an bhfoilsitheoir le roinnt blianta de bharr a bheith ag freastal ar Aonach Leabhar Frankfurt agus thug sé le fios dom ceithre bliana ó shin gur mhaith leis leagan Tamil de Cré na Cille a fhoilsiú.

“Foilsitheoir díograiseach é a chreideann i scoth na litríochta ó theangacha éagsúla a fhoilsiú. Dár ndóigh tá suas le 30 teanga dá labhairt ar fad san India agus tá súil agam go mbeidh Cré na Cille ar fáil i roinnt teangacha eile de chuid na hIndia amach anseo,” arsa Micheál Ó Conghaile.

Foilsíodh le cúpla bliain anuas leaganacha Ollainnise, Seicise, Gearmáinise agus Béarla den saothar. 

Bhuaigh aistriúchán Seicise Radvan Markus duais ag na gradaim liteartha is mó i bPoblacht na Seice.

Foilsíodh dhá leagan Béarla de shaothar Uí Chadhain in 2015, leagan le Alan Titley The Dirty Dust agus leagan le Liam Mac Con Iomaire agus Tim Robinson The Graveyard Clay.

Bhronn The Modern Language Association of America ar shaothar Mhic Con Iomaire agus Robinson a nGradam Lois Roth don aistriúchán in 2017.

Tá ag éirí go maith leis na leaganacha aistrithe agus tá léirmheasanna moltacha faighte acu ar nuachtáin agus irisí i bhfad agus i gcéin.

Níos mó
Nuacht – Tuairisc.ie | Tuairisc .ie

tuairisc.ie

Cláraigh do nuachtlitir PEIG

  • Conradh na Gaeilge
  • Foras na Gaeilge