Skip to main content
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
10 Reasons to Register to our Business Directory
Supports Available for Businesses
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Organisations
Irish Language Festivals
Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Awareness Events
5 Tips
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Services Available in Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Using Irish State Services
Irish Language Commissioner
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
10 Reasons to Register to our Business Directory
Supports Available for Businesses
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Organisations
Irish Language Festivals
Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Awareness Events
5 Tips
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Services Available in Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Using Irish State Services
Irish Language Commissioner
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
is-fanach-an-ait-a-bhfaighfea-saighdiuirin-sasanach

Is fánach an áit a bhfaighfeá Saighdiúirín Sasanach

Agus an Bhreatimeacht go mór i mbéal an phobail ó chinn na Sasanaigh imeacht ón Aontas Eorpach agus na diabhail bhochta eile atá sa ‘Ríocht Aontaithe’ a tharraingt in éineacht leo, agus tá an caidreamh idir an tírín s’againne agus an tírín s’acusan faoi níos mó brú anois ná mar a bhí le tamall de bhlianta anuas. 

Tá mé ag siúil ar Chonair Shéamuis Naofa le cúpla lá anuas agus tá daoine ó gach cearn den domhan feicthe agam ó d’fhág mé St-Jean-Pied-de-Port Dé Céadaoin, Sasanaigh ina measc.

Den chuid is mó, mar a bheifí ag súil ó dhuine atá ag taistil san Aontas Eorpach, is Remainers iad. Casadh duine amháin orm in Roncavellas a thacaigh go mór le Brexit, ach ó tharla é a bheith ina chónaí sa Téalainn is beag tionchar a bheidh ag an gcinneadh ar a shaol féin ar aon chaoi. 

Casadh Sasanach eile orm an lá ina dhiaidh sin. 

Sular fhág mé, dúradh liom: ‘You’ll make so many friends — dickheads don’t do the Camino’. Ach is fánach an áit a bhfaighfeá Saighdiúirín Sasanach.

Fuair mé comrádaí sléibhe an chéad lá, Ramón as an gCatalóin, a bhí chomh haclaí agus láidir céanna liomsa. Choinnigh muid luas maith thar Shliabh Piréin agus choinnigh muid comhluadar a chéile. Ag siúil dúinn ar an gConair, chuaigh muid thar chúpla duine eile, agus bheannaigh muid dóibh — Buen Camino —  ar an mbealach go Larrasoaña. 

Chuaigh Ramón ar aghaidh le 20km eile a dhéanamh ach bhí mo dhóthain siúil déanta agam don lá nuair a chonaic mé Albergue San Nicolás, agus chuir mé leaba in áirithe don oíche. Istigh casadh Éireannach eile, an Corcaíoch Mícheál, agus Gearmánach mná, Ina, orm agus chaith muid an dinnéar le chéile. 

Ba ansin a thosaigh an trioblóid. Glór gránna, iompar sotalach agus geaitsíocht bhearránach uaidh a luaithe agus a tháinig sé isteach sa seomra suí. Níor aithin mé an chanúint ar an bpointe boise, ó tharla mé sách aineolach ar chanúíntí réigiúnach Shasana, ach níorbh éigean dom fanacht rófhada gur fhógair sé gurbh é Reece as deisceart na Breataine. 

Is deacair cur síos a dhéanamh ar an gcaint agus an iompar a bhí aige, ach ba léir nár thaitin an duine nua seo lena raibh cruinnithe ag an mbord. D’aithin sé blas mo chuid Béarla agus dúirt gur Éireannach a bhí ionam. Chuir a ‘thomhas’ iontas ar na hEorpaigh inár dtimpeall agus tosaíodh ag caint faoi bhlasanna agus canúintí.

All of us in the UK have such different accents from each other, but we can recognise where we’re from. He has a very strong Irish accent.”

“We’re not the UK.”

“Oh, well, you know what I mean, the British isles.”

“My island isn’t British.”

“Oh, come on it’s a geographical term!”

Ní i bhfeabhas a chuaigh cúrsaí ina dhiaidh sin, agus d’fhág mé an bord sách luath. 

An lá dár gcionn, ar an mbealach go Iruña, casadh an Breatnach a bhí ag siúil in éineacht leis an Saighdiúirín Sasanach orm. 

Oh, I know you, you’re the man who powered past us up the mountain yesterday. I’ll tell you something mate, Reece did not like it one bit that someone beat him up the mountain — he was ranting for ages after about how he’s incredibly fit from the military and he’s always at the top of the line.”

Is iad na rudaí beaga, a léitheoir, a chuireann craiceann ar an saol. 

Níos mó
NÓS | NÓS