Skip to main content
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
10 Reasons to Register to our Business Directory
Supports Available for Businesses
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Organisations
Irish Language Festivals
Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Awareness Events
5 Tips
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Services Available in Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Using Irish State Services
Irish Language Commissioner
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
10 Reasons to Register to our Business Directory
Supports Available for Businesses
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Organisations
Irish Language Festivals
Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Awareness Events
5 Tips
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Services Available in Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Using Irish State Services
Irish Language Commissioner
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
<a-href="https://tuairisc.ie"-class="credit-tuairisc"-target="-blank"-rel="noopener-noreferrer"></a>-litir-on-gcataloin:-nil-aon-deifir-orm-mar-ni-moran-seans-eile-a-bheidh-agam-ealu-o-cheithre-bhalla-an-ti

LITIR ón gCATALÓIN: Níl aon deifir orm mar ní mórán seans eile a bheidh agam éalú ó cheithre bhalla an tí

Tugann an t-earc luachra an t-eireaball leis go fuadrach nuair a airíonn sé meáchan na gcos ag teannadh leis.

Bhí sé sínte ag déanamh bolg le gréin ar an gcosán nó gur dhúisigh mise é óna shuan, ag iompar mo mhálaí síos ag an mbosca bruscair. Muid beirt fós ag déanamh iontais faoi chiúnas na sráide. B’annamh leis an tsráid sin againne gan a bheith plódaithe le carranna lá breá grianmhar mar seo, toisc muid a bheith buailte ar an trá.

Go deimhin is beag duine atá feicthe againn le coicís ag dul síos ná aníos, ó cuireadh na dlíthe éigeandála i bhfeidhm.

Tá cead do ghadhar a thabhairt ar shiúlóid, agus táim cinnte go bhfaca mé an gadhar bocht céanna á tharraingt amach go míchneasta ag daoine éagsúla. Tá na balcóiní os mo chionn folamh ach tugaim faoi deara méar ag tarraingt cuirtín siar i bhfuinneog go bhfeicfidh siad cé atá ag dul an bóthar. Tugtar go spraíúil “Gestapo de balcón” orthu seo, daoine a bhíonn ag faire go géar ar aon choisithe a bhíonn taobh amuigh gan chead agus a scaoileann racht mallachtaí leo má shíleann siad iad a bheith as bealach. Ní mar a shíltear a bhítear go minic.

Tá cead dlíthiúil ag tuismitheoirí páistí a bhfuil uathachas orthu a thabhairt amach ar shiúlóid. Caitheann siad bráisléad gorm mar chomhartha ach ní fheictear iad seo go soiléir ón mbalcóin go minic.

Is ag a hocht a chlog gach oíche a líonann na balcóiní céanna suas le daoine, nuair a thagann an pobal amach ag bualadh bos, ag gabháil buíochais le lucht na seirbhísí sláinte atá á gcur féin i mbaol gach lá ar mhaithe le muide a choinneáil slán.

Siúlaim timpeall coirnéal agus faighim boladh arán á bhácáil ag teacht as fuinneog íseal. Cleachtadh nua do dhaoine nach bhfuil ag iarraidh turas chuig an mbáicéir a sheansáil. Tá fuinneoga dúnta ar árasáin eile, comhartha do dhaoine atá ag iarraidh an ghrian a choinneáil amach nó faraor b’fhéidir ag iarraidh an gleo taobh istigh a cheilt.

Tá fadhb mhór anseo le foréigean baile agus anuraidh maraíodh 55 bean ag lámha a gcomhpháirtí nó a n-iarpháirtí. Tá imní ar dhaoine go dtiocfaidh méadú air seo mar go bhfuil daoine sáinnithe sa mbaile le chéile anois. Imní eile atá ar dhaoine ná nach mbeidh post i ndán dóibh nuair a thiocfaidh deireadh leis an ráig seo. Tá caint anseo nach n-osclóidh scoileanna go dtí an fómhar rud a chiallaíonn go mbeidh ar thuismitheoir amháin fanacht sa mbaile. Sin leath ioncam an tí imithe le sruth ar go leor teaghlach.

Scaoilim síos an mála bruscair go réidh. Níl aon deifir orm mar ní mórán seans eile a bheidh agam go dtí an t-am seo amárach éalú ó cheithre bhalla an tí. Beannaíonn duine dom ó fhuinneog. Gearmánach a bhfuil iníon léi sa mbunscoil le m’iníon féin. Tá sí tar éis an bhalcóin a líonadh le gaineamh le go mbeidh trá bheag ag a gasúir le spraoi uirthi. Tá sí ina cónaí i mbloc árasán le gairdín inmheánach agus lig sí na gasúir amach ag suairceas ann an lá cheana. Rinne comharsa clamhsán leis na póilíní agus fuaireadar rabhadh fanacht istigh.

Insíonn sí dom go bhfaca sí póilíní ag dul timpeall i ngluaisteán neamh-mharcáilte ag fíneáil daoine atá amuigh gan údar. Tá an faitíos céanna uirthi féin agus atá ar go leor eachtrannach sa Spáinn, má fhaigheann duine muinteartha an-tinn inár dtíortha dúchais, an mbeidh cead againn filleadh?

Ní bheidh aon eitiltí ar fáil ar feadh roinnt míosa. Go tobann tugaim faoi deara carr ag druidim im threo go réidh. Guím ‘auf Wiedersehen’ ar mo chara agus lascaim liom abhaile.

Níos mó