Skip to main content
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
10 Reasons to Register to our Business Directory
Supports Available for Businesses
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Organisations
Irish Language Festivals
Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Awareness Events
5 Tips
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Services Available in Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Using Irish State Services
Irish Language Commissioner
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
10 Reasons to Register to our Business Directory
Supports Available for Businesses
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Organisations
Irish Language Festivals
Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Awareness Events
5 Tips
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Services Available in Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Using Irish State Services
Irish Language Commissioner
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
‘is-rialacha-breagacha-gan-bhunus-iad-cuid-de-na-rialacha-gramadai’

‘Is rialacha bréagacha gan bhunús iad cuid de na rialacha gramadaí’

| Eoin O Croinin | ,

Is cóipeagarthóir é Benjamin Dreyer leis an bhfoilsitheoir Meiriceánach Random House. Is faoi Dreyer atá sé snas a chur ar phíosa scríbhneoireachta sula bhfoilsítear é. Faoin am a thagann an píosa scríbhneoireachta chomh fada le Dreyer, is gnách go mbíonn athbhreithniú déanta ag an eagarthóir air agus bailchríoch curtha ag údar an phíosa air. Ach dá ainneoin sin, bíonn go leor oibre fós le déanamh ag Dreyer chun slacht a chur air.

Cé na hearráidí is mó is gá dó a cheartú agus é i mbun cóipeagarthóireachta? Sin is ábhar dá leabhar úr Dreyer’s English, leabhar ina dtarraingíonn sé ar a thaithí fhada mar chóipeagarthóir.

Déanann Dreyer cuid mhaith plé ar lombhotúin ghramadaí agus litrithe – liostaíonn sé na focail is coitianta a chastar air agus iad mílitrithe. Mar shampla, is minic a mhílitrítear ‘accommodate’ agus ‘accommodation’. Cad ina thaobh? “Focail ina bhfuil dhá ‘c’, cothaíonn siad deacrachtaí,” a deir Dreyer, “focail ina bhfuil dhá ‘c’ agus dhá ‘m’, cothaíonn siad tubaistí.”

Focal eile a mhílitrítear go minic is ea ‘leprechaun’. “Níl cuma mórán níos ciallmhaire air agus é litrithe i gceart ná mar atá air agus é mílitrithe, ach sin mar atá,” a deir Dreyer. Go deimhin, bíonn orm litriú an Bhéarla a dheimhniú san fhoclóir, rud nach gá dom a dhéanamh sa Ghaeilge a bhuí leis an riail ‘caol le caol, leathan le leathan’.

Is fíor gurb iomaí leagan malartach de ‘leipreachán’ a thugtar i bhFoclóir Uí Dhomhnaill: ‘lucharachán,lucharbán, luchargán, lucharpán, luchramán, luipreachán’. Ach ‘leipreachán’ amháin atá i bhFoclóir Uí Mhianáin, agus sin atá in úsáid go coitianta anois – ar Gaois.ie tá 53 shampla de ‘leipreachán’ in úsáid i dtéacsanna Gaeilge agus gan ach trí shampla den iomaitheoir is gaire dó, ‘lucharachán’.

Tugann Dreyer treoir faoi chúrsaí stíle freisin. Luann sé rialacha scríbhneoireachta áirithe nár cheart dúinn bacadh leo ar fhágáil na scoile dúinn. Is rialacha bréagacha iad nach léir cén bunús atá leo agus a chuireann bac ar an scríbhneoir. Sampla amháin: Ná cuir ‘Agus’ nó ‘Ach’ ag tús na habairte. Seafóid é sin, dar le Dreyer: cuir ‘Agus’ nó ‘Ach’ ag tús na habairte más dóigh leat gurb é sin is oiriúnaí, a deir sé, faoi mar a dhéanann sé féin síos tríd an leabhar agus faoi mar a dhéanann na húdair is fearr. Mar sin féin, bíonn bealaí níos fearr ann uaireanta chun tús a chur le habairt, dar leis. 

Ach tá rialacha ann ar cheart cloí leo fiú mura dtaitníonn siad linn nó mura gceapaimid go bhfuil bunús maith leo. Óir deir Dreyer gur gá gach iarracht a dhéanamh gan olc a chur ar an léitheoir. Agus is baol dúinn olc a chur ar an léitheoir má bhrisimid rialacha seanbhunaithe. 

Sílim gur maith an chomhairle sin i gcás na Gaeilge freisin. Bheadh drogall orm ‘dhá phointe tábhachtach’ a scríobh, bíodh is go bhfuil sé sin inghlactha, de réir Fhoclóir Uí Mhianáin, in áit ‘dhá phointe thábhachtacha’ – dá scríobhfainn ‘dhá phointe tábhachtach’, gach seans go gcuirfinn as do léitheoirí áirithe agus go n-éireoidís as m’alt a léamh dá bharr (agus thuigfinn dóibh). Agus dá dtarlódh sin bheadh teipthe orm mar scríbhneoir, i súile Dreyer, mar is é príomhdhualgas an scríbhneora an léitheoir a thabhairt leis.

Rud eile a chuireann olc ar léitheoirí is ea an mhí-úsáid teanga agus caithfidh scríbhneoirí a bheith san airdeall air. Pléann Dreyer na focail is fusa a mheascadh le chéile sa Bhéarla agus a chuireann mearbhall orainn dá bharr (‘amuse/bemuse/bemused’, ‘pore/poar’). Dealaíonn sé iad óna chéile agus tugann comhairle faoina gceartúsáid. 

Baineann cuid mhaith dá shamplaí mí-úsáide go sonrach le litriú an Bhéarla ach feictear corrcheann acu sa Ghaeilge freisin. An difríocht idir eisimirce agus imirce, cuir i gcás: baineann an eisimirce le himeacht ó áit; baineann an inimirce le teacht go háit. An eisimirce ó Éirinn, bhain sí a buaic amach aimsir an Ghorta; i rith an Tíogair Cheiltigh, bhí go leor inimirce chun na hÉireann ón bPolainn. Agus baineann an imirce le gluaiseacht ó thír nó ó ilchríoch amháin go tír nó go hilchríoch eile; ní féidir imirce a dhéanamh ó Chorcaigh go Baile Átha Cliath, mar shampla, nó fiú ó Chorcaigh go Paris.

An bua is mó atá ag Dreyer ná go bhfuil sé in ann pointí gramadaí agus ceartúsáide a mhíniú ar bhealach taitneamhach, soléite. ‘”á tá tú os cionn deich mbliana d’aois”, a deir sé, “agus mura bhfuil greannán á scríobh agat, níor cheart duit leas a bhaint as pointe uaillbhreasa dúbailte ná as comhartha ceiste dúbailte”.

Tráth dá raibh, bhíodh foireann cóipeagarthóirí ag gach nuachtán mór – daoine sárléannta a bhí iontu go hiondúil a raibh tuiscint faoi leith acu ar chúrsaí stíle agus friotail. Ach de réir mar a thit díolachán na nuachtán, gearradh siar ar an líon cóipeagarthóirí a bhí á bhfostú acu. Lasmuigh de na foilsitheoirí móra, tá na cóipeagarthóirí éirithe tearc sa lá inniu. Rud is trua, mar is léir ó leabhar Dreyer gur ceird thábhachtach í an chóipeagarthóireacht agus gur fearrde píosa scríbhneoireachta dá bharr.

Níos mó