Skip to main content
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Age Group 4 - 12
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Using Your Irish Name
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Age Group 22+
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
Services Available through Irish
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Supports Available for Businesses
Irish Language Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Festivals
5 Tips
Awareness Events
Irish-language Books
Irish Language Podcasts
Television and radio in Irish
Lead organisations
Learn
Learning Irish
All-Irish Secondary Schools
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English-speaking schools
Irish Third-Level Courses
Irish-language services for schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003
Irish Language Strategies in the Republic and in the North
Irish Language Commissioner
The European Charter for Minority Languages
Using state services through Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs in Europe
Irish language jobs in Ireland
Information Sheet on Job Possibilities
Top tips for people looking for jobs with Irish
Vacancies
FAQs
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Age Group 4 - 12
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Using Your Irish Name
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Age Group 22+
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
Services Available through Irish
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Supports Available for Businesses
Irish Language Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Festivals
5 Tips
Awareness Events
Irish-language Books
Irish Language Podcasts
Television and radio in Irish
Lead organisations
Learn
Learning Irish
All-Irish Secondary Schools
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English-speaking schools
Irish Third-Level Courses
Irish-language services for schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003
Irish Language Strategies in the Republic and in the North
Irish Language Commissioner
The European Charter for Minority Languages
Using state services through Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs in Europe
Irish language jobs in Ireland
Information Sheet on Job Possibilities
Top tips for people looking for jobs with Irish
Vacancies
FAQs
os-cionn-e1,000-ar-leagan-gaeilge-de-‘dracula’-a-foilsiodh-le-cead-‘mrs.-bram-stoker’

Os cionn €1,000 ar leagan Gaeilge de ‘Dracula’ a foilsíodh le cead ‘Mrs. Bram Stoker’

| Tuairisc.ie | , ,

Tá leagan Gaeilge de mhórshaothar Bram Stoker ar díol i gcatalóg nua an chomhlachta De Búrca Rare Books.

Céadeagrán den leagan Gaeilge de Dracula a foilsíodh sa bhliain 1933, atá ar díol agus €1,250 á lorg air.

Seán Ó Cuirrín, údar as Gaeltacht na Rinne, a d’aistrigh.

Cóip “an-slachtmhar” atá san eagrán áirithe seo agus tá “a lán spéise” á cur ann ag bailitheoirí anseo in Éirinn agus thar lear, a deir Éamonn De Búrca, úinéir an tsiopa leabhair aitheanta.

“I ndomhan na leabhar, bíonn suim ar leith i saothar Bram Stoker. Bíonn an-tóir ar leabhar den chineál seo i measc bailitheoirí, ní hamháin in Éirinn ach ar fud na cruinne.

“Is fíor-annamh a bhíonn forchlúdach maisithe le feiceáil ar chóip den chéad eagrán agus tá an-tóir air dá bharr,” a dúirt Éamonn de Búrca le Tuairisc.ie.

Austin Ó Maolaoid, a mhaisigh an clúdach agus is “le caoinchead” Mrs Bram Stoker a foilsíodh an t-aistriúchán Gaeilge a rinne Seán Ó Cuirrín de Dracula.

‘This translation into Irish of ‘Dracula’ is published with the kind permission of Mrs. Bram Stoker’ a deirtear sa leabhar.

Ag labhairt di le Tuairisc.ie, dúirt an Dr. Sorcha de Brún, léachtóir le Gaeilge in Ollscoil Luimnigh agus saineolaí ar an leagan Gaeilge de Dracula, go bhfuil “seoda ar fud an leabhair”.

“Tá sé thar a bheith speisialta mar aistriúchán ach ní hamháin sin, is léargas iontach é ar an sárscríbhneoir Seán Ó Cuirrín. Tá an méid sin teicníochtaí próis nach bhfuil ar fáil i scríbhneoireachta na Gaeilge a thuilleadh in úsáid aige.

“Measaim go bhfuil draíocht de shaghas éigin ag baint leis na nathanna cainte a úsáideann Ó Cuirrín. B’fhear é a raibh canúint Dhún Garbhán go paiteanta aige.”

Dúirt De Brún, a bhíonn ag tabhairt léachtaí ar an aistriúchán ar úrscéal Bram Stoker mar chuid de chúrsa máistreachta Gaeilge na hollscoile, gur éirigh leis an gCuirríneach saothar “as an nua” a chruthú.

“Ceann de na rudaí is spéisiúla faoin aistriúchán a rinne Ó Cuirrín gur fhág sé go leor tagairtí de Shakespeare agus do mhiotaseolaíocht na Gréige ar lár, rudaí a bhí i mbunsaothar Stoker agus gur chruthaigh sé saothar nua as Dracula.”

Níos mó