Home
FAQ's
Age Groups
Age Group > 4
Irish Names
Playgroups
Using Irish with your Children
Raising Children with Irish Outside the Gaeltacht
Raising Children through Irish in the Gaeltacht
Support, Services & Facilities
Age Group 4 > 12
All-Irish Primary Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Festivals
Support, Services & Facilities
Benefits of All-Irish Education
Age Group 12 > 18
All-Irish Secondary Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Festivals
Using Your Irish Name
Benefits of All-Irish Education
Support, Services & Facilities
Age Group 18 > 22
Irish Societies & Student Unions
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third Level Courses
Festivals
Support, Services & Facilities
Age Group 22+
Careers With Irish
Classes for Adults
Get Involved
Conversation Circles
Festivals
Support, Services & Facilities
Speaking to Your Grandchildren
Community
Conversation Circles
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Sloinne
5 Tips
Organisations
Festivals
Seachtain na Gaeilge
Awareness Events
Irish Language Books
Learn
Learn Irish
Playgroups
All-Irish Secondary Schools
All-Irish Primary Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Benefits
Rights
The Official Languages ​​Act 2003
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Services Available in Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Using Irish State Services
Irish Language Commissioner
Working With Irish
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs (Ireland)
Jobs
Irish Language Careers Booklet
Jobs
  • Home
  • International
  • Diúltaithe ag breitheamh i Sasana ráiteas i nGaeilge amháin a cheadú ar leac chuimhneacháin
<a-href="https://tuairisc.ie"-class="credit-tuairisc"-target="-blank"-rel="noopener-noreferrer"></a>-diultaithe-ag-breitheamh-i-sasana-raiteas-i-ngaeilge-amhain-a-cheadu-ar-leac-chuimhneachain

Diúltaithe ag breitheamh i Sasana ráiteas i nGaeilge amháin a cheadú ar leac chuimhneacháin

Tá diúltaithe ag breitheamh i Sasana d’achainí go gcuirfí ráiteas i nGaeilge amháin ar leac chuimhneacháin.

Dhiúltaigh an Breitheamh Stephen Eyre, Sainsailéir Dheoise Coventry Shasana, don achainí go gcuirfí an ráiteas ‘Inár gcroíthe go deo’ i nGaeilge amháin ar leac chuimhneacháin Margaret Keane, arb as Éirinn ó dhúchas di.

Dúirt an Breitheamh Eyre sa rialú de chuid na cúirte comhshuímh, go raibh an “baol ann” go nglacfaí leis an ráiteas i nGaeilge amháin mar “mana de shórt éigin” nó mar “ráiteas polaitiúil”, toisc, dar leis, “an paisean agus na mothúcháin a bhaineann le húsáid na Gaeilge”.

Bean a bhí gníomhach i gCumann Lúthchleas Gael ab ea Margaret Keane a bhí bródúil  as an gcultúr Gaelach i rith a saoil, a dúradh san achainí.

Dúirt an Breitheamh chomh maith nach dtuigfeadh ach “mionlach beag” an ráiteas dá mbeadh sé i nGaeilge amháin. Ní bheadh sé “cuí” a leithéid a chur ar an leac gan aistriúchán Béarla in Coventry Shasana, áit a labhraítear Béarla.

“Scéal eile ar fad” a bheadh ann dá mbeadh an rialú á dhéanamh aige i bPoblacht na hÉireann, a dúirt an Breitheamh Eyre.

San achainí a rinne iníon Margaret Keane, Mrs. Newey, lorgaíodh cead cros Cheilteach, ar a mbeadh suaitheantas CLG le feiceáil, a chrochadh mar leac chuimheacháin. Bhíothas ag iarraidh go mbeadh an frása ‘Inár gcroíthe go deo’ le feiceáil ar an leac i nGaeilge amháin.

Dúirt Mrs Newey nach ráiteas polaitiúil a bhí sa fhrása Gaeilge ach cuid thábhachtach d’oidhreacht a tuismitheoirí.

Bhí Margaret Keane 73 bliain d’aois nuair a bhásaigh sí i mí Iúil 2018.

Dúirt Newey go raibh “luach siombalach” leis an Ghaeilge agus “nach modh cumarsáide amháin” a bhí i gceist.

Dúirt sí freisin go mbeadh cuma róchasta ar an ráiteas i gcuimhne a máthar dá mbeadh aistriúchán Béarla le feiceáil chomh maith agus nach gnách go ndéantar aistriúchán ar Ghaeilge ar leaca cuimhneacháin.

Tugadh le fios san achainí gur ghlac Comhairle Pharóiste St Giles, in Coventry, an áit a cuireadh Margaret Keane, leis an iarratas ar son cros Cheilteach a chur ar an uaigh a mbeadh an scríbhinn uirthi i nGaeilge amháin. Vótáil seisear ar son na hachainí, bhí cúigear ina haghaidh agus seachtar a staon ó vóta a chaitheamh.

Dhiúltaigh Coiste Comhairleach na Deoise don iarratas toisc an chros a bheith “ag gobadh amach” thar na leaca eile sa reilig,  a dúradh.

Rialaigh an Breitheamh Eyre go bhféadfaí cros Cheilteach agus suaitheantas CLG a ghearradh ar chlár na leice cuimhneacháin agus go bhféadfaí an ráiteas Gaeilge a chur ar an leac in éineacht le haistriúchán Béarla ‘In our hearts forever’. Bheadh an t-aistriúchán “i gcló níos lú”.

Tá urlabhraí Gaeltachta agus Gaeilge an Chomhaontais Ghlais, Peter Kavanagh i measc na ndaoine ar líne a thug suntas don scéal.

There is no requirement for Spike Milligan’s epitaph to be translated to English. In fact, the CofE Diocese of Chicester refused to accept his choice of “I told you I was ill” in English and the resulting “Dúirt mé leat go raibh mé breoite” was a compromise.

— Cllr. Peter Kavanagh (@TheKavOfficial) June 1, 2020

There is no requirement for Spike Milligan’s epitaph to be translated to English. In fact, the CofE Diocese of Chicester refused to accept his choice of “I told you I was ill” in English and the resulting “Dúirt mé leat go raibh mé breoite” was a compromise.

— Cllr. Peter Kavanagh (@TheKavOfficial) June 1, 2020

This is appalling on multiple dimensions. Gross violations of various human rights. Reference to the “Irish Republic” and “Irish Gaelic”, the idea that there is an ” English-speaking Coventry” when 14% of the population use other languages. https://t.co/yC4Jjme0QB

— Fred Logue (@FredPLogue) June 1, 2020

Coventry is arguably one of the most Irish cities in the UK, so there will be a decent number of people who will have some knowledge of Irish, and the remainder are highly unlikely to be offended!

— PolyglotPaul (@PolyglotPaul) June 1, 2020

Níos mó

Méabh Ní Thuathaláin

Sign up for the PEIG newsletter

  • Conradh na Gaeilge
  • Foras na Gaeilge