Skip to main content
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
Services Available through Irish
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Supports Available for Businesses
Irish Language Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Festivals
5 Tips
Awareness Events
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Organisations
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Irish Language Commissioner
Using Irish State Services
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
Services Available through Irish
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Supports Available for Businesses
Irish Language Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Festivals
5 Tips
Awareness Events
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Organisations
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Irish Language Commissioner
Using Irish State Services
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
<a-href="https://nos.ie"-class="credit-nos"-target="-blank"-rel="noopener"></a>-achaini-ar-uachtaran-na-hiodaile-an-iodailis-‘a-shabhail-on-mbearlachas’

Achainí ar Uachtarán na hIodáile an Iodáilis ‘a shábháil ón mbéarlachas’

| Eoin O Croinin |

Tá grúpa scríbhneoirí, staraithe, aisteoirí agus daoine mór le rá eile san Iodáil tar éis litir a scríobh chuig uachtarán na tíre ina n-impíonn siad air an Iodáilis a chur chun cinn agus cur i gcoinne an bhéarlachais. Seo mar a deir siad féin sa litir: “Is grúpa saoránach sinn a bhfuil imní agus olc orainn faoin méadú atá ag teacht ar líon na bhfocal Bhéarla i ngach réimse saoil, iad ag éirí níos líonmhaire agus níos coitianta de réir a chéile, go háirithe sna meáin, sa saol oibre, sa pholaitíocht agus san oideachas.”

Tá an ceart ag cách a rogha teanga a labhairt, a deir na húdair, ach tá dualgas faoi leith ar ionadaithe stáit, sa pholaitíocht agus sa riarachán go háirithe, dea-shampla a léiriú ó thaobh na hIodáilise de chun sothuigtheacht a chinntiú agus meas a thaispeáint don phobal Iodálach agus dá n-oidhreacht theangeolaíoch. Ábhar imní é d’údair na litreach an oiread sin béarlachais a bhíonn i dtéacsanna na n-institiúidí stáit, mar sin: “Rud díobhálach é tús áite a thabhairt don bhéarlachas agus a cheapadh gur comhartha foráis é sin. Ní mór dúinn éirí as a bheith ag déanamh gaisce den bhéarlachas amhail is go bhfuil náire orainn faoinár dteanga féin, teanga a bhfuil an oiread sin gradaim uirthi ar an gcoigríoch agus an oiread sin tóra uirthi.”

Deir údair na litreach nach bhfuil sé i gceist acu tús a chur le haon “chrosáid” agus nach amhlaidh go bhfuil siad ag cur i gcoinne ró-úsáid an Bhéarla toisc gur saoithíní iad, ach toisc nach féidir na figiúirí a shéanadh a thuilleadh. Trí bhíthin na meán agus na polaitíochta, tá an béarlachas á scaipeadh i measc an phobail Iodálaigh. Le tríocha bliain anuas, tá méadaithe faoi dhó ar an méid béarlachais atá sna foclóirí Iodáilise (ó 1,600 focal in 1990 go dtí 3,500 sa lá inniu) agus is béarlachas timpeall ar leath de na nuafhocail atá tagtha isteach san Iodáilis ón mbliain 2000 i leith (ag deireadh na 1950idí, ní raibh sa bhéarlachas ach 5 % de líon iomlán na nuafhocal sa teanga). 

Dá bharr sin, “tá an cumas á chailleadh ag ár dteanga forbairt go neamhspleách, ár bhfocail féin a chruthú agus a úsáid. Bímid ag dul i muinín na bhfocal Béarla nó na mbréagfhocal Béarla, iad á dtabhairt isteach go lom againn, gan iad a aistriú, a chur in oiriúint ná casadh nua dár gcuid féin a chur orthu.’

Is chuig an uachtarán a scríobhadh an litir, a deir na húdair, toisc go bhfuil an t-údarás aige beart a dhéanamh ar son na hIodáilise sa pholaitíocht agus sna hinstitiúidí stáit. Ba cheart an Iodáilis a chothú agus a chosaint, a deir siad, faoi mar a dhéantar i gcás gnéithe eile den oidhreacht náisiúnta, ar nós na healaíne agus an bhia. Ag deireadh na litreach, impítear ar an uachtarán feachtas a thosú sna meáin chun tús áite a thabhairt don teanga náisiúnta agus í a chosaint, rud a dhéantar sa Spáinn agus sa Fhrainc cheana. Más féidir feachtas a chur ar bun i gcoinne an fhoréigin teaghlaigh agus na maistíneachta san Iodáil féin, a iarrann siad, cad chuige nach bhféadfaí amhlaidh a dhéanamh in aghaidh mhí-úsáid an Bhéarla?

Go dtí seo, tá os cionn 4,000 duine tar éis an litir oscailte a shíniú ar change.org ach níl aon fhreagra tugtha ag an uachtarán uirthi go fóill. 

Níl aon chosaint ag an Iodáilis sa bhunreacht náisiúnta agus is ar éigean a thugann an stát aon tacaíocht airgeadais dóibh siúd a bhíonn ag saothrú ar son na teanga. Comhlachtaí neamhspleácha agus daoine aonair a fhoilsíonn foclóirí as a stuaim féin, cuir i gcás, agus bíonn uachtarán na hinstitiúide teanga is tábhachtaí agus is sine san Iodáil, l’Accademia della Crusca, ag obair go deonach sa ról sin. 

Ceann de na cúiseanna gur leasc leis an stát polasaí teanga a thabhairt isteach chun an Iodáilis a chosaint ná go samhlaítear a leithéid le ré an fhaisisteachais nuair a rinne rialtas Mussolini iarracht an teanga a íonghlanadh trí théarmaí eachtrannacha a dhíbirt, rud a raibh cuid mhaith seineafóibe ag baint leis. Mar shampla, nuair a tháinig na Stáit Aontaithe isteach sa Dara Cogadh Domhanda ar thaobh na gComhghuaillithe in 1941, cuireadh cosc ar an bhfocal jazz agus ar ainmneacha agus ar theidil Angla-Mheiriceánacha – cuireadh Luigi Braccioforte ar Louis Armstrong, an ceoltóir Meiriceánach, cuir i gcás, rud is ionann agus ‘Alaois Lámhláidir’ a thabhairt air as Gaeilge.

Ach ní baol go mbeadh aon rud faisisteach ná seineafóibeach i gceist le polasaí úr cosanta teanga, dar leo siúd atá buartha faoin mbéarlachas sa lá inniu. Is féidir an Iodáilis a chaomhnú le cur chuige stuama, ciallmhar, a deir siad: níor ghá gach téarma eachtrannach a ruaigeadh, cuir i gcás, ach d’fhéadfaí téarmaí malartacha dúchasacha a cheapadh agus a chur chun cinn, faoi mar atá á dhéanamh le fada ag institiúidí teanga sa Fhrainc agus sa Spáinn le tacaíocht an stáit.

Níos mó