Skip to main content
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
10 Reasons to Register to our Business Directory
Supports Available for Businesses
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Organisations
Irish Language Festivals
Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Awareness Events
5 Tips
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Services Available in Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Using Irish State Services
Irish Language Commissioner
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
Home
Age Groups
Age Group 4 and under
Irish names
Playgroups
Using Irish with your children
Speaking Irish to your grandchildren
Raising children with Irish outside the Gaeltacht
Raising children through Irish in the Gaeltacht
Support, services & facilities
Age Group 4 - 12
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Irish Colleges (Gaeltacht Summer Courses)
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 12 - 18
Irish-Medium Schools
Benefits of All-Irish Education
Summer Colleges
The Gaelbhratach
Irish Language Festivals
Using Your Irish Name
Support, services & facilities
Age Group 18 - 22
Learn Irish: 18-22 year olds
Irish Third-Level Courses
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Age Group 22+
Irish language jobs in Ireland
Irish Classes for Adults
Get Involved in the Movement with Conradh na Gaeilge
Conversation Circles
Irish Language Festivals
Support, services & facilities
Community
PEIG.ie Newsletter
10 Reasons to Register to our Business Directory
Supports Available for Businesses
Conversation Circles
Surnames
The Gaeltacht
Community Groups
Irish Language Centres
Organisations
Irish Language Festivals
Festivals
Irish Week / Seachtain na Gaeilge
Awareness Events
5 Tips
Irish Language Books
Irish Language Podcasts
Learn
Learning Irish
Playgroups
Irish-Medium Schools
Irish in English Speaking Schools
Irish Classes for Adults
Irish Classes
Irish Services for Schools
Terminology and Grammar Tools Online
Rights
The Official Languages ​​Act 2003 and the 20-Year Strategy for the Irish Language
The European Charter for Minority Languages
The 20 Year Strategy in the North
Services Available in Irish
Get Involved with Conradh na Gaeilge
Campaigns
Research and Submissions
Using Irish State Services
Irish Language Commissioner
Employment
Irish Language Careers Booklet
Irish language jobs (Europe)
Irish language jobs in Ireland
Irish Third-Level Courses
Vacancies
Information Sheet on Job Possibilities
<a-href="https://tuairisc.ie"-class="credit-tuairisc"-target="-blank"-rel="noopener-noreferrer"></a>-cosaint-deanta-ag-raidio-na-gaeltachta-ar-tvuiteail-i-mbearla-amhain

Cosaint déanta ag Raidió na Gaeltachta ar tvuíteáil i mBéarla amháin

| Tuairisc.ie | ,

Deir RTÉ Raidió na Gaeltachta gur cuid de ghnáthchleachtas poiblíochta an stáisiúin é a bheith ag tvúiteáil i mBéarla óna gcuntas oifigiúil.

Thug cuid mhaith daoine suntas aréir do tvuít i mBéarla amháin a seoladh ó chuntas an stáisiúin.

Thuill an tvuít cáineadh sna tráchtanna a fágadh faoi, ach deir RTÉ RnaG nach raibh aon pholasaí nua i gceist leis an gcumarsáid i mBéarla leis an bpobal.

Airline @AerArann has been bought by Aer Nasc, a company owned by Galway businessman Jarlath Conneely. He confirmed today to RTÉ RnaG @Nuacht_Chasla that contracts were signed this morning with @padraigoceidigh More on this story with @neachtc @TusAite 5 pm @CTribune @patmcgrath pic.twitter.com/Hu6rFjXFh0

— Raidió na Gaeltachta (@RTERnaG) January 9, 2020

Shíl roinnt daoine, áfach, gur rud aisteach é go mbeadh an stáisiún Gaeilge ag tvuíteáil i mBéarla agus chuir an tvuít samhnas ar dhaoine áirithe.

Scriosaigí an teachtaireacht Bhéarla sin. Níor cheart go mbeadh sibh ag foilsiú teachtaireachtaí i mBéarla.

— Seanán Ó Coistín (@Seananocoistin) January 9, 2020

Cén fáth go bhfuil giolc agaibh as Béarla? Tá cuma an-aisteach air uaibh.

— Luchóg lasta (@YerMouse) January 10, 2020

Tuiteanna i mbéarla ó RNAG oifigiúil 😡

— Pádraigín Herron (@HerronPadraigi1) January 9, 2020

Dé chúis go bhfuil sibh ag cur giolc amach i mBéarla?

— Críostóir Ó Faoláin (@CriostoirOF) January 10, 2020

Chaith iriseoirí Gaeilge eile amhras chomh maith ar chur chuige teanga RnaG sa chás seo.

Cad chuige a bhfuil @RTERnaG ag eisiú tuíteanna i mBéarla ó chuntas oifigiúil an stáisiúin? Bíonn scéalta nuachta ag an stáisiún achan lá den bhliain ach ní dhéantar bolscaireacht orthu i mBéarla. Cad chuige an tathrú tobann? #Gaeilge https://t.co/JSaPxExgt9

— Sorcha Ní Mhonacháin (@sorchanimh) January 9, 2020

Nuair a mhaígh RnaG féin gur “chun aitheantas agus creidiúint” a fháil don stáisiún agus a gcuid oibre iriseoireachta é, dúradh go raibh “bealaí” eile ann sin a dhéanamh seachas tvuíteanna i mBéarla amháin a chur amach.

Cad chuige a bhfuil @RTERnaG ag eisiú tuíteanna i mBéarla ó chuntas oifigiúil an stáisiúin? Bíonn scéalta nuachta ag an stáisiún achan lá den bhliain ach ní dhéantar bolscaireacht orthu i mBéarla. Cad chuige an tathrú tobann? #Gaeilge https://t.co/JSaPxExgt9

— Sorcha Ní Mhonacháin (@sorchanimh) January 9, 2020

Níl loighic ar bith leis an fhreagra seo. Bunaithe ar an fhreagra seo, cén fáth nach bhfuil an Nuacht Áitiúil, Náisiúnta, Idirnáis. ,srl aistrithe & foilsithe i mBéarla? Ar haontaíodh an ‘polasaí’ seo leis an fhoireann bhreá iriseoirí ?

— Ailbhe Ó Monacháin (@AilbheOM) January 10, 2020

Bhíodar ann a chosain cur chuige RnaG chomh maith.

Mo thuairim chomh maith.

— Cathal Mac Coille (@CMacCoille) January 10, 2020

Dúradh i ráiteas a chuir RTÉ RnaG ar fáil do Tuairisc.ie.

“Is gnáthchleachtas é do RTÉ Raidió na Gaeltachta scéalta a bhristear ar an stáisiún a meastar go mbeadh spéis iontu taobh amuigh de phobal na Gaeltachta agus na Gaeilge a chur amach trí Bhéarla freisin, go hiondúil i bhfoirm preasráitis.

“Déantar é seo chun aitheantas agus creidiúint a fháil don stáisiún ar an obair iriseoireachta atá curtha i gcrích ar an scéal, agus chun aird a tharraingt ar obair na seirbhíse tré chéile.”

Dúradh gur “sampla” de ghnáthchleachtas poiblíochta an stáisiúin a bhí sa tvuít Bhéarla.

“Eisíodh an t-eolas i nGaeilge ar dtús, ach measadh go raibh go leor meáin i gcontae na Gaillimhe a mbeadh spéis acu sa scéal taobh amuigh de phobal na Gaeltachta agus na Gaeilge agus is é sin an fáth gur eisíodh leagan Béarla freisin, i ndiaidh dúinn an leagan Gaeilge a chur amach. Níl aon pholasaí nua i gceist,” a dúradh i ráiteas RnaG.

Níos mó