Skip to main content
Baile
Aoisghrúpaí
4 Bliain agus níos óige
Ainmneacha Gaeilge
Naíonraí
Ag úsáid Gaeilge le do pháistí
Ag labhairt Gaeilge le do gharpháistí
Ag tógáil páistí le Gaeilge taobh amuigh den Ghaeltacht
Ag tógáil páistí le Gaeilge sa Ghaeltacht
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
4 - 12 Bliain
Gaelscoileanna & Gaelcholáistí
Buntáistí Oideachais trí Ghaeilge
Coláistí Samhraidh
An Ghaelbhratach
Féilte
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
12 - 18 Bliain
Gaelscoileanna & Gaelcholáistí
Buntáistí Oideachais trí Ghaeilge
Coláistí Samhraidh
5 leid – Ag dul chun na Gaeltachta
An Ghaelbhratach
Féilte
Ag úsáid d’ainm as Gaeilge
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
18 - 22 Bliain
Cumainn Ghaelacha & Aontais Mhac Léinn
Cúrsaí le Gaeilge ar an 3ú Leibhéal
Féilte
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
22+ Bliain
Gairmeacha le Gaeilge in Éirinn
Ranganna Gaeilge do Dhaoine Fásta
Glac Páirt sa Ghluaiseacht
Ciorcail Chomhrá | Caint & Comhrá
Féilte
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
Pobal
Nuachtlitir PEIG.ie
Seirbhísí ar fáil trí Ghaeilge
Ciorcail Chomhrá | Caint & Comhrá
Sloinnte
Grúpaí Pobail
Na Lárionaid Ghaeilge
Tacaíochtaí ar fáil do ghnóthaí
An Ghaeltacht
Tithe agus tailte atá ar díol agus ar cíos sna ceantair Ghaeltachta – dar le Daft.ie
Seachtain na Gaeilge le Energia
‘An Chaint’ / The ‘Talk’
Féilte
Imeachtaí Ardú Feasachta
Leabhair Ghaeilge
Podchraoltaí Gaeilge
Teilifís & Raidió le Gaeilge
Na Ceanneagraíochtaí
Foghlaim
Ag foghlaim na Gaeilge
Naíonraí
Gaelcholáistí
Gaelscoileanna & Gaelcholáistí
An Ghaeilge i scoileanna Béarla
Ranganna Gaeilge do Dhaoine Fásta
Cúrsaí le Gaeilge ar an 3ú Leibhéal
Seirbhísí Gaeilge do Scoileanna
Téarmaíocht agus Gramadach ar líne
Cearta
Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003
Straitéisí Gaeilge ó Dheas is ó Thuaidh
An Coimisinéir Teanga
Cairt Eorpach do Theangacha Réigiúnacha & Mionlaigh
Ag úsáid Gaeilge le seirbhísí stáit
Glac Páirt sa Ghluaiseacht
Feachtasaíocht
Taighde Gaeilge
Fostaíocht
Leabhrán Ghairmeacha le Gaeilge
Físeáin: ‘Do Ghairm le Gaeilge’
Gairmeacha le Gaeilge san Eoraip
Gairmeacha le Gaeilge in Éirinn
Deiseanna le Gaeilge lasmuigh den Eoraip
Taithí Oibre: na hearnálacha éagsúla le Gaeilge
Cé hiad na fostóirí Gaeilge is mó?
Bileog Eolais faoi Phoist Fhéideartha
Leideanna do dhaoine atá ag lorg poist leis an nGaeilge
Folúntais
CV Samplach Gaeilge
Comhairle agallaimh do phost le Gaeilge
5 leid d’fhísagallaimh
Ceisteanna Coitianta
Baile
Aoisghrúpaí
4 Bliain agus níos óige
Ainmneacha Gaeilge
Naíonraí
Ag úsáid Gaeilge le do pháistí
Ag labhairt Gaeilge le do gharpháistí
Ag tógáil páistí le Gaeilge taobh amuigh den Ghaeltacht
Ag tógáil páistí le Gaeilge sa Ghaeltacht
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
4 - 12 Bliain
Gaelscoileanna & Gaelcholáistí
Buntáistí Oideachais trí Ghaeilge
Coláistí Samhraidh
An Ghaelbhratach
Féilte
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
12 - 18 Bliain
Gaelscoileanna & Gaelcholáistí
Buntáistí Oideachais trí Ghaeilge
Coláistí Samhraidh
5 leid – Ag dul chun na Gaeltachta
An Ghaelbhratach
Féilte
Ag úsáid d’ainm as Gaeilge
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
18 - 22 Bliain
Cumainn Ghaelacha & Aontais Mhac Léinn
Cúrsaí le Gaeilge ar an 3ú Leibhéal
Féilte
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
22+ Bliain
Gairmeacha le Gaeilge in Éirinn
Ranganna Gaeilge do Dhaoine Fásta
Glac Páirt sa Ghluaiseacht
Ciorcail Chomhrá | Caint & Comhrá
Féilte
Tacaíocht, seirbhísí agus áiseanna
Pobal
Nuachtlitir PEIG.ie
Seirbhísí ar fáil trí Ghaeilge
Ciorcail Chomhrá | Caint & Comhrá
Sloinnte
Grúpaí Pobail
Na Lárionaid Ghaeilge
Tacaíochtaí ar fáil do ghnóthaí
An Ghaeltacht
Tithe agus tailte atá ar díol agus ar cíos sna ceantair Ghaeltachta – dar le Daft.ie
Seachtain na Gaeilge le Energia
‘An Chaint’ / The ‘Talk’
Féilte
Imeachtaí Ardú Feasachta
Leabhair Ghaeilge
Podchraoltaí Gaeilge
Teilifís & Raidió le Gaeilge
Na Ceanneagraíochtaí
Foghlaim
Ag foghlaim na Gaeilge
Naíonraí
Gaelcholáistí
Gaelscoileanna & Gaelcholáistí
An Ghaeilge i scoileanna Béarla
Ranganna Gaeilge do Dhaoine Fásta
Cúrsaí le Gaeilge ar an 3ú Leibhéal
Seirbhísí Gaeilge do Scoileanna
Téarmaíocht agus Gramadach ar líne
Cearta
Acht na dTeangacha Oifigiúla 2003
Straitéisí Gaeilge ó Dheas is ó Thuaidh
An Coimisinéir Teanga
Cairt Eorpach do Theangacha Réigiúnacha & Mionlaigh
Ag úsáid Gaeilge le seirbhísí stáit
Glac Páirt sa Ghluaiseacht
Feachtasaíocht
Taighde Gaeilge
Fostaíocht
Leabhrán Ghairmeacha le Gaeilge
Físeáin: ‘Do Ghairm le Gaeilge’
Gairmeacha le Gaeilge san Eoraip
Gairmeacha le Gaeilge in Éirinn
Deiseanna le Gaeilge lasmuigh den Eoraip
Taithí Oibre: na hearnálacha éagsúla le Gaeilge
Cé hiad na fostóirí Gaeilge is mó?
Bileog Eolais faoi Phoist Fhéideartha
Leideanna do dhaoine atá ag lorg poist leis an nGaeilge
Folúntais
CV Samplach Gaeilge
Comhairle agallaimh do phost le Gaeilge
5 leid d’fhísagallaimh
Ceisteanna Coitianta
<a-href="https://tuairisc.ie"-class="credit-tuairisc"-target="-blank"-rel="noopener-noreferrer"></a>-is-mise-bob-dylan-an-file…-an-bhfuil-an-buaiteoir-nobel-ag-tarraingt-as-filiocht-na-gaeilge-ina-amhran-nua?

Is mise Bob Dylan an file… An bhfuil an buaiteoir Nobel ag tarraingt as filíocht na Gaeilge ina amhrán nua?

Is cosúil go bhfuil dán leis an bhfile mór Gaeilge Antaine Ó Raiftearaí i measc na ndánta a bhfuil Bob Dylan ag baint earraíochta astu san amhrán is déanaí uaidh.

Tá tagairtí do cheoltóirí agus scríbhneoirí go leor in ‘I Contain Multitudes’, an dara hamhrán nuachumtha atá curtha amach ag an gceoltóir mór le rá le mí anuas.

Bhain Dylan, ar bronnadh duais Nobel na litríochta air in 2017, siar as mórán nuair a chuir sé amach ‘Murder Most Foul’ ag deireadh na míosa seo caite, an chéad amhrán nuachumtha uaidh le hocht mbliana.

Ach is ar éigean go raibh seans ag a lucht leanúna breith ar a n-anáil i ndiaidh na heipice 17 nóiméad sin nó go raibh Dylan chucu arís Dé hAoine seo caite le hamhrán nua eile.

Bhí na scórtha tagairtí d’amhráin agus d’amhránaithe eile i ‘Murder Most Foul’ agus cé nach maireann ‘I Contain Multitudes’ ach ceithre nóiméad go leith tá sé breac chomh maith le tagairtí do chúrsaí cultúir, do dhaoine agus do shaothair eile.

Tagairt do líne as dán de chuid Walt Whitman is ea ‘I Contain Multitudes’ féin agus ar na daoine eile a dtagraíonn Dylan dóibh nó dá saothar, tá Edgar Allen Poe, David Bowie, Anne Frank, Beethoven, Chopin, William Blake agus Carl Perkins.

Agus Antaine Ó Raiftearaí.

Tá an tagairt ar cosúil gur tagairt do dhán de chuid Raiftearaí í sa dara líne d’amhrán nua Dylan:

Today, and tomorrow, and yesterday too, 

the flowers are dyin’ like all things do.

Follow me close, I’m going to Bally-na-Lee,

I’ll lose my mind if you don’t come with me.

Cé nach bhfuil liricí oifigiúla ‘I Contain Multitudes’ foilsithe go fóill, is cosúil gur ar ‘Bally-na-Lee’ atá an té atá ag caint linn ag triall agus gur tagairt í sin do ‘The Lass of Bally-na-Lee’, aistriúchán Béarla ar ‘Máire Ní Eidhin’ nó ‘Baile Uí Laí’ mar a thugtar chomh maith air.

Tá an dán, a cumadh mar gheall ar spéirbhean álainn as Baile Uí Laoigh, ar cheann de na saothair is cáiliúla ag Raiftearaí agus amhrán é a mhaireann fós i mbéalaibh na ndaoine agus a mbíonn an-thóir ag lucht sean-nóis i gcónaí air.

‘Ach gluais go lá liom go Baile Uí Lí’ atá ag Raiftearaí, líne a ndéantar ‘So walk with me to Bally-na-Lee’ de sa leagan Béarla agus ‘Follow me close, I’m going to Bally-na-Lee’ in amhrán nua Dylan.

Ní bheadh Dylan ar an gcéad duine a a bhfuil Duais Nobel don Litríocht aige a chuir suim i Raiftearaí ná i scéal ‘Máire Ní hEidhin’.

Bhí William Butler Yeats, a raibh Túr Bhaile Uí Laoigh ina chuid lárnach dá shaol, ana-thógtha le Raiftearaí agus tá tagairt dó agus do ‘Mháire Ní Eidhin’ ag Yeats ina dhán ‘The Tower’.

Ceist eile ar fad is ea conas a tháinig Dylan ar dhán an fhile dhaill a rugadh i Maigh Eo san ochtú haois déag.

Ar ndóigh bhí suim mhór ag Dylan ó bhí sé ina fhear óg i dtraidisiún amhránaíochta na hÉireann agus d’fhéadfadh gur tríd na Clancy Brothers, óna bhfuair sé cuid mhaith dá oiliúint sa traidisiún sin, a chuir sé aithne ar ‘Máire Ní Eidhin’.

Nuair a bhog sé go dtí Greenwich Village, Nua-Eabhrac, i dtús na seascaidí agus é ina fhear óg, bhí Dylan faoi gheasa ag The Clancy Brothers agus Tommy Makem.

“I’d never heard these kind of songs before…All the legendary people they used to sing about, Brennan on the Moor or Roddy McCorley – it was like they existed yesterday,”  a dúirt sé blianta fada ina dhiaidh sin.

Bhí leagan Béarla de dhán Raiftearaí ag Liam Clancy, fear ar bhaist Dylan an ceoltóir bailéad is fearr dár chuala sé riamh air, agus ní foláir nó bheadh cur amach ag Clancy féin ar an leagan Gaeilge den dán ó amhránaíocht leithéidí Sheosaimh Uí Éanaí, an t-amhránaí sean-nóis as Carna.

Bhí Dylan agus Ó hÉanaí ar stáitse ag an oíche cheoil chéanna sa Singers Club i Londain i 1962 agus trí bliana ina dhiaidh sin bhíodar beirt i measc na gceoltóirí a chas ag an Newport Folk Festival, mar ar iompaigh Dylan saol an cheoil ‘folk’ bunoscionn ar fad ach a phlugáil sé isteach a Fender Stratocaster chun a amhráin nua a chasadh le tionlacan an Paul Butterfield Blues Band.

Bhí leagan de ‘Eileanóir na Rún’, amhrán aitheanta sean-nóis eile a chasadh Joe Éinniú, ag Dylan chomh maith agus is dócha gur ó The Clancy Brothers nó The McPeake Family, ar mhol Dylan tráth do Bono éisteacht leo, a chéad chuala sé ‘Eileen Aroon’.

Chas Dylan an t-amhrán sin ar stáitse aon bhabhta dhéag idir 1988-1989.

Chas sé den uair dheireanach é san RDS i mBaile Átha Cliath i Meitheamh 1989.

Agus é ag comhrá déanach san oíche le Liam Clancy sa bheár ag an gcóisir i ndiaidh na ceolchoirme sin, deirtear go raibh Dylan ag síorcháiseamh an scéala nach raibh na ‘sean-amhráin iontacha’ amhail ‘Eileen Aroon’ ar eolas ag aon duine a thuilleadh, ‘i mBaile Átha Cliath féin fiú’.

An raibh leagan de ‘Máire Ní Eidhin’ nó ‘Baile Uí Lí’ i measc na n-amhrán sa tobar sin a bhí i mbaol a dhíscithe dar le Dylan?

B’fhéidir go raibh, ach ráineodh go bhfuil míniú níos suimiúla fós ar an scéal.

D’fhéadfadh gur ag léamh saothar sheanfhilí na Gaeilge a bhí Bob Dylan tráth a raibh ‘I Contain Multitudes’ á scríobh aige.

Más maith leat sin mar theoiric, is fiú súil a chaitheamh ar an véarsa deireanach d’amhrán Dylan agus ar an líne seo go háirithe:

Get lost, madame, get up off my knee,

Keep your mouth away from me.

Bíodh sé ina chomhtharlúint nó ná bíodh, is ionann focal ar fhocal an líne ‘Keep your mouth away from me’ agus líne atá ar fáil i leagan Béarla de ‘Taisigh agat féin do phóg’, dán ón 17ú haois déag.

(Is é ‘congaibh uaim amach do bhéal’ an líne sa chéad véarsa den bhunleagan.)

Tá ‘Taisigh agat féin do phóg’, nach fios cé a chum, ar na dánta a roghnaigh an file John Montague don chnuasach d’fhilíocht na hÉireann a chuir sé in eagar do Faber and Faber agus a foilsíodh den chéad uair sna 1970idí.

Ar na dánta eile atá sa Book of Irish Verse sin, tá ‘The Lass of Bally-na-Lee’.

Is maith leis an iarchraoltóir Cathal Goan, ar saineolaí ar amhráin an traidisiúin Ghaelaigh agus leantóir dílis de chuid Dylan é, an t-amhránaí Meiriceánach a shamhlú agus filíocht na Gaeilge á scrúdú aige.

“Amhail na filí is fearr – ní ag déanamh aithrise a bhíonn Dylan ach ag gadaíocht sciob sceab. Tá samplaí go leor dá chuid bradaíola cruthaithí aimsithe, samplaí ó aimsir na Sean-Ghréige anall agus ní taise do litríocht na Gaeilge é is cosúil.

“Is breá liom an ceangal le leabhar John Montague a shamhlú agus an dá shampla seo á lua,” arsa Cathal Goan.

Deir Tadhg Mac Dhonnagáin, scríbhneoir, ceoltóir agus údar an tsaothair bheathaisnéise faoi Antaine Ó Raiftearaí, Mise Raiftearaí an Fíodóir Focal, gur léir i cás Dylan agus an fhile dhaill go n-aithníonn troubador amháin troubador eile.

“D’fhan Dylan dílis don tuiscint sin atá ann i measc cumadóirí a tháinig ó shaol an cheoil dúchais go bhfuil tábhacht leis an dúchas céanna sin ach mar a chuireann a amhrán nua in iúl, ní airíonn sé go mbaineann sé le haon traidisiún ar leith.

“Tá macallaí láidre dá dhúchas Giúdach sna hamhráin dheireanacha a chum Leonard Cohen, cuir i gcás, ach cé gur tógadh Dylan ina Ghiúdach chomh maith, ní ar an dúchas sin atá a aird, ach ar an ngréasán ársa véarsaí agus trópanna a bhaineann leis an troubadour.

“Bhí Woody Guthrie mar laoch agus mar chara aige agus é ina fhear óg. Chum sé sár-amhrán faoin gceoltóir blues, Blind Willie McTell. Creidim gur aithin sé an mianach i Liam Clancy, fear a raibh an-mheas aige ar Raiftearaí. Chanadh seisean leagan Béarla De hIde de ‘Anach Cuain’, nó ‘Eanach Dhúin’, chomh maith.

“Má chuir Dylan féin eolas ar scéal fhile Mhaigh Eo, agus seans maith gur chuir, is cinnte go mbeadh sé an-tógtha leis. Ba é Raiftearaí Woody Guthrie réamhGhorta na nGael. Troubadour par excellence a bhí ann,” a deir Tadhg Mac Dhonnagáin.

Níos mó